您的位置:必读社 > 文学百科 > 原文翻译 > 正文

公输原文及翻译

2016/02/28原文翻译

公输原文,全文

公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于齐,行十日十夜而至于郢,见公输盘。

公输盘曰:“夫子何命焉为?”

子墨子曰:“北方有侮臣,愿借子杀之。”

公输盘不悦。

子墨子曰:“请献千金。”

公输盘曰:“吾义固不杀人。”

子墨子起,再拜曰:“请说之。吾从北方,闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国有余于地,而不足于民。杀所不足,而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁。知而不争,不可谓忠。争而不得,不可谓强。义不杀少而杀众,不可谓知类。”

公输盘服。

子墨子曰:“然,胡不已乎?”

公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。”

子墨子曰:“胡不见我于王?”

公输盘曰:“诺。”

子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐,而欲窃之;舍其粱肉,邻有穅糟,而欲窃之。此为何若人?”

王曰:“必为有窃疾矣。”

子墨子曰:“荆之地,方五千里,宋之地,方五百里,此犹文轩之与敝舆也。荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所为无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。荆有长松文梓楩枬豫章,宋元长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以王之攻宋也,为与此同类。”

王曰:“善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”

于是见公输盘,子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。公输盘之攻械尽,子墨子之守围有余。

公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”   

子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。” 

楚王问其故。

子墨子曰:“公输子之意,不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。”

楚王曰:“善哉!吾请无攻宋矣。”

子墨子归,过宋,天雨,庇其闾中,守闾者不内也。故曰:“治于神者,众人不知其功,争于明者,众人知之。”

公输原文翻译对照,译文注释

公输盘替楚国制造云梯这种器械,造成后,将要用来攻打宋国。墨子听说这件事,就从鲁国出发,走了十天十夜到达郢,拜见公输盘。公输盘说:“先生有什么见教呢?”墨子说:“北方有一个人欺侮我,希望借助您的力量杀掉他。”公输盘不高兴了。墨子说:“请允许我奉送给您一千金作为杀人的报酬。” 公输盘说:“我坚持道义,坚决不会无故杀人。” 墨子起来,一拜再拜,说:“请允许我向您进言。 我在北方听说您造云梯,将用来攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国在土地方面有剩余,可是在人口方面不足。如今去杀害不足的民众,却争夺自己多余的土地,不能说是明智。宋国没有罪却要去攻打它,不能说是仁爱。知道这道理,而不对楚王谏诤,不能说是忠诚。争论却达不到目的,不能说是坚强。您说您善良坚持道义,不杀少数人却杀多数的,不能说是明白事理。”公输盘被说服了。墨子说:“为什么不停止攻宋呢?” 公输盘说:“不能。我已经对楚王说过了。” 墨子说:“为什么不向楚王引见我呢?”

公输盘说:“好吧。”墨子见了楚王,说:“现在这里有个人,抛弃自己装饰华美的车,看到邻居有破车,就想要偷窃它;抛弃自己华丽的衣服,看到邻居有粗布衣服,就想要偷窃它;抛弃好饭好菜,看到邻居有糟糠,就想要偷窃它。这是什么样的人呢?”楚王回答说:“这种人一定是有偷窃病了。”墨子说:“楚国的土地,方圆五千里;宋国的土地,方圆五百里,这就像装饰华美的车与破车相比。楚国有云楚泽,这里满是犀、兕、麋鹿,长江、汉水里的鱼、鳖、鼋、鼍多的天下无比;宋国就像人们所说的没有雉兔鲋鱼的地方,这就像好饭好菜与糟糠相比。楚国有高大的松树、梓树、楩楠、豫樟;宋国没有多余的木材,这就像华丽的衣服与粗布衣服相比,我认为楚王派官吏攻打宋国,是和舍文轩、窃敝舆之类的行为相同。”楚王说:“虽然如此,但是公输盘替我制造了云梯,我一定要攻下宋国。”于是楚王召见公输盘。墨子解下腰带,当作城池,用木片当作器械。公输盘多次用了攻城的巧妙战术,墨子多次地抵抗住了他。公输盘的攻城器械都用完了,墨子的守卫方法还绰绰有余。公输盘理屈,却说:“我知道用来对付您的方法,我不说。”墨子说:”我知道您用来对付我方法,可是我也不说。”楚王问其中的缘故,墨子说:“公输先生的意思,不过是杀了我。杀了我,宋国就不能守住,就可以攻下了。但是,我的弟子禽滑厘等三百人,已经拿着我守卫器械,在宋国的城池上等待楚国入侵了。即使杀了我,也不能杀尽宋国的抵抗者。”楚王说:“好啊!请允许我不攻打宋国了。”

墨子从楚国归来,经过宋国,天下着雨,他到闾门去避雨,守闾门的人却不接纳他。所以说:“运用神机的人,众人不知道他的功劳;而于明处争辩不休的人,众人却知道他。”

更多原文翻译

猜你喜欢

更多原文翻译

文学百科

文学百科大全